请和谐撕逼 高逼格灌水
浏览 1601027 次 | 帖子 403454 个
达人:
应用:
答案是寄
不要下载这个版本!
我只能说这个版本的汉化真的很不良心。1. 翻译缺少:游戏所有的汉化都在跟着hint走,与通关无关的内容一律没有得到翻译,甚至有些必要内容也没有得到翻译。2. 翻译错误:游戏中有很多翻译错误的地方。比如hatch,翻译组对于hatch的理解难道仅限于"孵化"?但这个游戏中所有的hatch都是"挡板"的意思。3. 致命bug:游戏有很多bug,一般影响不大的bug倒也不很影响游戏体验。但第六章风泉处的致命bug是非常影响玩家的游戏体验的。4. 不忠于原创:汉化组的汉化非常不到位,一方面汉化组没有真正的去玩这个游戏,对于剧情的理解可以说没有(当然扑家汉化的地心世界第一部作品相比是非常良心了),另一方面乱翻译的现象我也已经提及。游戏是德国人开发的,整个游戏剧情、画面、音乐多方面都是很赞的,"精准的德国工艺"也是世界闻名的,可惜了零一汉化组,糟蹋了一部好游戏。
alao8103
机翻,这个汉化组都没有懂外语的。
对的,纯机翻蠢得要死
亲,想发表评论请下载[应用汇手机客户端]哦~
热门小组
这里的游戏【腿玩辈】
沙盒创造游戏综合讨论区
小组达人
怠惰效果加持中のAlcor
已注销
青晴
冰镇石榴汁
最新话题
北京掌汇天下科技有限公司 版权所有
公司地址:北京市西城区西绒线胡同51号南门
注册地址:北京市西城区百万庄大街16号2号楼4层2418室
京公网安备11010502026839号| 京ICP证:120337号| 京网文 [2018] 5934-459 号| 京ICP备17065190号-1
答案是寄
2018-01-29 [有回复] VTR-AL00不要下载这个版本!
我只能说这个版本的汉化真的很不良心。
1. 翻译缺少:游戏所有的汉化都在跟着hint走,与通关无关的内容一律没有得到翻译,甚至有些必要内容也没有得到翻译。
2. 翻译错误:游戏中有很多翻译错误的地方。比如hatch,翻译组对于hatch的理解难道仅限于"孵化"?但这个游戏中所有的hatch都是"挡板"的意思。
3. 致命bug:游戏有很多bug,一般影响不大的bug倒也不很影响游戏体验。但第六章风泉处的致命bug是非常影响玩家的游戏体验的。
4. 不忠于原创:汉化组的汉化非常不到位,一方面汉化组没有真正的去玩这个游戏,对于剧情的理解可以说没有(当然扑家汉化的地心世界第一部作品相比是非常良心了),另一方面乱翻译的现象我也已经提及。
游戏是德国人开发的,整个游戏剧情、画面、音乐多方面都是很赞的,"精准的德国工艺"也是世界闻名的,可惜了零一汉化组,糟蹋了一部好游戏。