译学馆app通过翻译字幕来提升英文水平的初见是具有前瞻性的,但对于原文语句的分割有点小意见。 一些语句本应放在一起翻译,但因为断句的不当,使译文失去原有的意思 (选自Tom Scott 的 这些花闻起来像死亡) 1.The smell of death: that's very attractive to flies and beetles 2.looking for somewhere to lay eggs. 上述两句本应该是一个完整的语句,但系统分割不当,使语句无法通顺翻译。 译文:这种味道对于那些寻找地方产卵的果蝇和甲虫具有极大的吸引力
离言千下
2016-07-05 m3 note对于译学馆的建议
译学馆app通过翻译字幕来提升英文水平的初见是具有前瞻性的,但对于原文语句的分割有点小意见。
一些语句本应放在一起翻译,但因为断句的不当,使译文失去原有的意思
(选自Tom Scott 的 这些花闻起来像死亡)
1.The smell of death: that's
very attractive to flies and beetles
2.looking for somewhere to lay eggs.
上述两句本应该是一个完整的语句,但系统分割不当,使语句无法通顺翻译。
译文:这种味道对于那些寻找地方产卵的果蝇和甲虫具有极大的吸引力