我现在就像他一样,身处一片黑暗,不知如何进退。我是对未知很恐惧很敬畏的那种人,因为太害怕未来的自己会将现在的一切挣扎忘记,对我来说,时间是一帖副作用很强的药剂。
幸运的是我跟他一样,我们的目的都很明确,他想主导自己的生命,我也是。我跟他的共鸣在于感同身受。虽然世界上根本没有感同身受这一说,但是将我现在的境况抽象成二维,大概也就是像 盲景 这样的作品。
我们的位移相等,路程不等,在三维空间里,每个人都是有质量的质点,形状大小不计,就好像我们都是有思想的人类,体型性格不计,我们始于出生,终于死亡。我们的目的地是一样的,只是恐惧该迈出哪个脚,迈向哪个方向,直走还是绕着走。
平等而不同。
当我听到那个声音的时候,就好像整个世界展现在我眼前。
我推开了门。
————
刚完了游戏就来写评论,心情还是有点不平稳,那些句子没有特别记下来,只是真的太共鸣了所以来感叹一下,所以有的偏差可能挺大的但是希望不要太在意啦。
祝他推开门发现门的另一边也是幸存者。
以上,语无伦次的本帅,晚安:)
前脩
2016-04-22 [有回复] HUAWEI MT7-CL00
就好像整个世界展现在我眼前
我先是玩了汉化的,由于结束的太快,不敢相信真的只有这么短,而本帅又是一个懒癌弥留之际的病人,就算再多么想重新玩一遍,可总觉得,游戏迷人之处应该就是不可预料性,一旦已经知道了游戏的走向、感觉、设定,就没有好奇感了,游戏也就不好玩了,为了不破坏我对这个游戏的好感,我选择了去下载原版的。
我还是戴着耳机,闭着眼睛。
原版和汉化还是有区别的,在玩汉化的时候我的心情还是很平静的,不过多少也带了一些对未知的恐惧,这种代入感在原版的配音里面极致提现。
临近高考,有点心浮气躁,闭上眼睛的时候,真真切切地感受到了作为一个盲人对周遭的恐惧,不知道门把手在哪,不知道有没有人跟踪,不知道去往何处,不知道身处哪里。
可能是因为中文是母语的原因,太容易理解了所以只要听,想象就可以了,而原版英语的,在听的同时心里再默念一边并且翻译过来再想象。大概这就是原版对我感触更加深的原因,我懒得去反复玩同一个游戏,即使它有多个结局。我更青睐于那些可以让我第一次玩就可以收到触动和冲击的游戏。
更投入地玩这个游戏,感触更强烈。从还原度来说,汉化的配音很不错,令我惊喜的是,两个版本的“就好像整个世界像画卷一样展现在我的眼前”都让我感动。原版的哽咽声,悲伤的声音,喜悦的声音,“现在我成了这门语言唯一的解读者”,“我只想走出去”……
不管是危险还是陷阱,我都要打开这扇门。
在走出一开始那间屋子的时候,各种绝望的情绪就弥漫开来了。
“这个城市里只有我是幸存者了,而我还是一个瞎子。
我没有看过那部影片甚至没有听过配乐,但我的光明和我的爱人却因此而死去。”
泪腺开始崩溃的时候是那句“整个世界展现在我眼前”,对于主角来说,那点微弱的光,缥缈得甚至不能确定是不是幻觉,真正崩溃的是听到了音乐,好像还有幸存者的时候。
还有他决定要打开那扇门。
亲,想发表评论请下载[应用汇手机客户端]哦~
热门小组
小组达人
茗若兮风
乌贼⑦号
纯白の4.6君
虎虎很帅
最新话题
- 1



0.00M 0好评